By Anjana Srikanth
Stylus Systems is a Internet Technology company located in Bangalore India. One
of our mottos is "a quality process creates a quality product."
Please keep this motto in mind as you learn from this online course. Please
contact us if you have any programming needs
Statistics show that web site visitors spend twice as long and are three times
more likely to buy from a site with information in their native language.
More than 50% of web users today are from outside the United States, and if a
web site is available only in English, you are ignoring an entire section of
the world's population whose native language is not English (only 8% of the
world's population are native English speakers).
To unlock the full potential of the web and globalize your web presence, there
is a dire need for multilingual web sites and therefore translation is one
important aspect of globalization.
Why translate?
- Build and manage a global presence
- Transcend language barriers
- Increase e-commerce revenues by attracting new customers and boosting web
traffic
- Identify world markets and promote e-business
- Enhance customer 'stickiness' and support
- Reduce expense and time
- Increase the speed of localization
- Interact with users personally
In a nutshell, a multilingual web site ensures instantaneous worldwide
communication.
Who needs translations?
Real time applications like breaking news and live sports coverage,
entertainment, financial, health and technical content when made available as
multilingual content tends to establish solid and real partnerships with
customers on a global scale.
Promotions, portal information, customer service content, online technical
manuals, data sheets and online sales can be marketed through new channels to
international and ethnic markets.
What makes a good translator?
A translator converts written material from one language to another. By
definition, they are language professionals, but they also have to cultivate
knowledge of the areas they work in. A translator ensures that your web site
looks equally attractive to all your customers, anywhere in the world and in
all languages.
A human being and a computer (CAT-Computer Assisted Translations) can perform
what is termed a 'Human Translation'. In addition to understanding the source
language and translating it into the target language, a translator therefore
needs to feel comfortable with the latest word processing and communications
software and hardware.
Let us survey what it takes to make a good translation -
- Accurate reproduction of the original content without omissions or alteration
of any information
- natural, clear and interesting
- good representation of the cultural perspectives of the two languages
- strike a balance between fidelity of the source and readability in the target
language
- ability to work on different browsers using different language settings
Translations are not simple and easy. When English is translated into most other
languages, there is an expansion of 20% in text area. Therefore, text on a
navigation bar in a web page can get unduly large and expand outside the space
allotted. The worst case scenario is when text is embedded in graphics. It
helps to keep text out of graphics and maintain a workable size of text on web
pages that require translations.
Translations of abstract terms are more complex when the cultural contexts of
two languages are different. Terms that have no direct equivalent in the
recipient language must be identified and then expanded in the right manner to
convey the meaning effectively.
Also, certain specialized translations pertaining to fields like medicine and
science may require additional research.
Machine translation versus Human translation:
A computer translates an entire document automatically and presents it to a
human being. This is machine translation. But, computers have no sense of
audience and just blindly follow rules. Words with ambiguous meanings are not
accounted for when translating and this presents a serious drawback.
Instead it is useful to use a database driven web infrastructure to save on
maintenance and programming costs. Some of the translation tools available in
the market are listed here. These companies also offer translation services and
translation software.
Essential tools for a translator:
The Babylon Tool is a glossary and information tool that provides instant
information about any word you click on. Software translation tools that can be
downloaded easily are also available from this site (www.babylontool.com).
TRADOS is another web site that develops and markets tools for professional
translators such as translation memory systems. A global leader in translation
technology, they offer database enabled translation memory technologies. IBM's
Translation Manager is a computer assisted translation system that automates
repetitive tasks and tackle voluminous translation work. It builds up a
Translation Memory that offers translation proposals for future use.
Links:
Translations.com : is a site that offers translation services and establishes
communication across a wide variety of cultures. Customized marketing content
is translated in multiple languages.
Free Translation 1-800-Translate
Fast, accurate translation interpretation, and localization in 148 languages.
Aimtrans.com:
Provides complete translation in a number of languages ranging from Chinese,
Korean, French, Japanese and German. With the help of online translation
service software they enable easy web site localization.
Ewebtranslator.com:
A leading translation and software localization company that provides
multilingual translation services for web site, user manuals, source codes,
databases in over 40 languages.
Languages4you.com:
Translations carried out by professional and experienced translators in French,
German, Spanish, Italian, Dutch and Japanese with competitive pricing.
|